ترجمه
در آن روز، اهل بهشت جایگاه خوش و آسایشگاه نیكویى دارند.
نکته ها
گاهى كلمهى «خَیر» و «أحسن» به معناى بهتر نیست، زیرا نقطهى مقابلش اصلاً خوب نیست تا این بهتر باشد، نظیر «قل ما عنداللّه خیر من اللهو» [281] در این آیه نیز كلمهى «خیر» و «احسن» به معناى خوب و نیك است، زیرا آنچه كه در آیهى قبل از آن یاد شد، خوب نبود تا این بهتر باشد.
كلمهى «مَقیل» به معناى استراحت نیمروز است، خواه همراه خواب باشد یا نباشد. [282]
پيام ها
1- تشویق و بشارت، در كنار هشدار و انذار ضرورى است. «هباء منثورا - خیر مستقر و احسن مقیلا»