ترجمه
یا (چرا) به او گنجى عطا نشده، یا چرا براى او باغى نیست تا از (محصولات) آن بخورد (و امرار معاش كند)؟ و ستمگران (به مؤمنان) گفتند: شما جز مرد سحر شدهاى را پیروى نمىكنید.
نکته ها
در آیهى قبل توقّع كفّار این بود كه پیامبر نباید نیاز جسمى داشته باشد و غذا بخورد و براى رفع احتیاجات خود به میان مردم بیاید، «ما لِهذا الرّسول یأكل الطعام و یَمشى فى الاسواق» در این آیه توقّع این است كه پیامبر باید خودكفا باشد تا به حضور در بازار و میان مردم نیازى نداشته باشد، «یُلقى الیه كَنز او تكون لَه جَنّة» غافل از آنكه این گونه خودكفائى منفى است، زیرا یك شخص مرفه و استثنائى چگونه مىتواند رهبر مردم رنج كشیده باشد.
پيام ها
1- مادّیگران، حتّى به پیامبران از زاویهى مادّیات مىنگرند. «یُلقى الیه كَنزٌ»
2- بهانهجویى در كار انبیا، ظلم است. «و قال الظالمون»
3- مستكبر وستیزهجو، هر لحظه بهانهاى مىگیرد وهمین كه از آن مأیوس شد، بهانهى دیگرى را جایگزین مىكند. «یأكل - یَمشى - لولا اُنزلالیه - او یُلقىالیهكنز»
4- مخالفان انبیا، گاهى آنان را ساحر نامیدند وگاهى مسحور. «رجلاً مَسحورا»