ترجمه
گفتار پسندیده (با نیازمندان) وگذشت (از تندى آنان)، از بخششى كه بدنبال آن آزارى باشد، بهتر است. و خداوند بىنیاز بردبار است.
نکته ها
رسول اكرم صلى الله علیه وآله فرمود: اگر سائلى نزد شما آمد، به یكى از این دو روش عمل كنید؛ »بذل یسیر او ردّ جمیل« [740] یا چیزى كه در توان دارید به او عطا كنید، یا به طرز شایستهاى او را ردّ نمایید. همچنین فرمود: اگر با مال نمىتوانید به مردم رسیدگى كنید، با اخلاق برسید. [741]
پيام ها
1- آبرو و شخصیّت فقیر، با ارزشتر از حفظ شكم و شخص فقیر است. «قول معروف... خیر من صدقة»
2- فقیر را با محبّت و دلسوزى به كار مفیدى كه زندگى او را تأمین كند، راهنمایى كنید. [742] «قول معروف»
3- انفاق باید همراه با اخلاق باشد. «قول معروف... خیر من صدقة»
4- گفتگوى خوش با فقیر، موجب تسكین او و عامل رشد انسان است، در حالى كه صدقه با منّت، هیچكدام را بهمراه ندارد. «قول معروف... خیر من صدقة»
5 - اگر فقیرى بخاطر فشار وتنگدستى، ناروایى گفت او را ببخشید. «مغفرة»
6- رعایت عرف جامعه، در سخن و عمل لازم است. «قول معروف»
7- خداوند آزار رسانى به فقیر را پاسخ مىدهد، ولى نه با عجله. «حلیم»