ترجمه
خداوند آفرینش را آغاز مىكند، سپس آن را تجدید مىكند، آنگاه به سوى او باز گردانده مىشوید.
و روزى كه قیامت بر پا مىشود، تبهكاران نومید و غمگین مىشوند.
و براى آنان از شریكانى (كه براى خدا قرار دادهاند) شفیعانى نخواهد بود،و آنان (در آن روز) به شریكان خود كافر مىشوند.
نکته ها
كلمهى «یُبْلِسُ» از «ابلاس»، به معناى غم و اندوهى است كه ناشى از شدّت یأس باشد. واژهى «ابلیس» نیز از همین ریشه است.
پيام ها
1- در بحث و استدلال، از امور محسوس، براى مسائل معقول شاهد بیاوریم. «یبدؤُا الخلق ثم یعیده» آفرینش نخستین، دلیل قدرت بر آفرینش دیگرى است.
2- بازگشت به سوى خدا و حضور در قیامت، اجبارى است. «الیه تُرجعون»
3- به سرمستى امروز تبهكاران ننگرید كه روز غمانگیزى در پیش دارند. «یوم... یُبلس المجرمون»
4- به شفاعتهاى خیالى، دل نبندیم. «لم یكن ... شُفعائوا»
5 - در قیامت، عشقهاى كاذب به كدورت، كفر و تنفّر تبدیل مىشود. «كانوا بشركائهم كافرین»