ترجمه
و اگر بادى (آفت زا) بفرستیم، و (مردم زمین سرسبز) را زرد شده ببینند، بعد از آن كفر خواهند ورزید.
(دلهاى اینان مرده است) پس تو نمىتوانى مردگان را شنوا كنى، و این دعوت را به گوش كران آنگاه كه پشت كنان روى مىگردانند، برسانى.
پيام ها
1- بادهاى مهلك و آفت زا، بىضابطه و تصادفى نیست. «ارسلنا ریحاً»
2- بادهاى مخرّب، نسبت به بادهاى مفید كم هستند. «ارسلنا ریحاً» (در حالى كه دربارهى بادهاى مفید فرمود: «یرسل الریاح»)
3- گاهى انسان با یك حادثهى تلخ، از مدار توحید خارج مىشود و در مدار كفر و شرك قرار مىگیرد. «لظلّوا من بعده یكفرون» (گاهى یك باد زیانبار، حال شادى، «یستبشرون» را به حال ناكامى، «یكفرون» تبدیل مىكند.)
4- در ارشاد و تبلیغ، كامل بودن مرشد و شیوهى ارشاد و محتواى آن، كافى نیست؛ قابلیّت طرف نیز لازم است. «انك لا تسمع الموتى»
5 - ناشنوا، گاهى با نگاه به حركت لبها مطالبى را مىفهمد، ولى مصیبت آنجاست كه هم گوش ناشنوا باشد و هم انسان به گوینده پشت كند كه در این حال اشاره را هم نمىفهمد. این، مَثَل كسانى است كه به حقّ پشت كنند. «ولا تسمع الصمّ الدعاء اذا ولّوا مدبرین»
6- اعراض از حقّ، وقتى خطرناك است كه پشت كردن به حقّ، با عنایت و لجاجت باشد و شیوهى دائمى افراد قرار گیرد. «مدبرین»