ترجمه
خداست كه شما را از ناتوانى آفرید، سپس بعد از ناتوانى، قوّتى بخشید، آنگاه بعد از توانایى و قوّت، ضعف و پیرى قرار داد؛ او هر چه بخواهد مىآفریند، و اوست داناى توانا.
پيام ها
1- انسان در آغاز خلقت، سراسر ضعف است. «خلقكم من ضعف»
2- توجّه كردن به آغاز تولّد، مایهى تذكّر و تشكّر است. «خلقكم من ضعف...»
3- از ضعف و پیرى گلایه نكنید كه برنامهى حكیمانهى خداوند است. «اللّه ... جعل من بعد قوّة ضعفا»
4- مراحل ضعف و قدرت انسان، با یك برنامه ریزى حكیمانه طرّاحى شده است. (تكرار «جعل»)
5 - آغاز و پایان انسان ضعف است، در چند روزى كه توان و قدرت داریم قدردانى كنیم. (یك قوّت میان دو ضعف) «ضعفٍ - قوّة - ضعفاً» ضعفِ دوران كودكى به قوّت تغییر مىكند، ولى ضعف دوم باقى مىماند، زیرا كلمهى «شیبة» در كنار «ضعف»، نشان آن است كه این ضعف همراه پیرى و ثابت است)
6- كسى كه میان دو ضعف قرار گرفته، نباید به چند روز قوّت مغرور شود. «ضعف - قوّة - ضعفا»
7- اگر اهل نظر باشیم، همهى هستى كتاب مطالعه است. (باد و باران و حیات زمین، دوران كودكى و جوانى و پیرى انسان.) «من بعد قوّة ضعفا و شیبة»
8 - ضعفِ مخلوق، نشان ضعف خالق نیست. «و هوالعلیم القدیر»