ترجمه
هر كس خواهان عزّت است، پس عزّت، همه از آن اوست (و به هر كه بخواهد مىدهد.) تنها سخن (و عقیدهى) پاك به سوى او بالا مىرود، و كار شایسته آن را بالا مىبرد، و كسانى كه براى انجام بدىها نقشه مىكشند، برایشان عذاب سختى است و نیرنگ آنان است كه تباه مىشود.
نکته ها
«الكلم الطیّب» همان شهادت به توحید و رسالت و ولایت است كه در روایات مصادیق آن، اذكارى چون «لا اله الاّ اللّه و سبحان اللّه و...» مطرح شده است.
«یبور» از «بوار» و «بائر» به معناى كسادى زیاد و هلاكت است.
براى این آیهى شریفه معانى دیگرى نیز قابل بیان است:
1- كلام نیكو به سوى خدا بالا مىرود، ولى عمل صالح به آن رفعت و درجه مىبخشد.
2- سخن نیكو هم خودش بالا مىرود و هم كارهاى خوب را بالا مىكشد.
كفّار، یا عزّت را در دلبستگى به اشیاى مادّى مىجویند، «و اتّخذوا من دون اللّه آلهة لیكونوا لهم عزّا»(563)
و یا آن را از وابستگى به این و آن طلب مىكنند. «أیبتغون عندهم العزّة»(564)
و حال آنكه عزّت تنها نزد خداوند است. «فللّه العزّة جمیعاً»
پيام ها
1- عزّت واقعى، نزد خداست، نه پیش مردم. «فللّه العزّة جمیعا»
2- عزّت واقعى، در سایهى ایمان و عمل صالح است. «فللّه العزّة جمیعا... الكلم الطیّب و العمل الصالح»
3- میان عقیده با عمل رابطهى تنگاتنگ است و در یكدیگر اثر مىگذارند. «العمل الصالح یرفعه»
4- راه مؤمنان كه عزّت را از طریق ایمان و عمل صالح مىجویند، راه رشد و تكامل است. «یصعد - یرفع» و راه دیگران كه عزّت را از طریق فریب و نیرنگ مىخواهند محو و هلاكت است. «یبور»
5 - هیچ كس با نیرنگ و گناه به عزّت نمىرسد. «یبور»