ترجمه
پس آیا كسى كه (با ایمان و عمل صالح) روى خود را از عذاب بد روز قیامت دور مىسازد (مثل كسى است كه از قهر الهى در قیامت غافل است)؟ و (در آن روز) به ستمگران گفته مىشود: «بچشید آن چه را كسب كردهاید.»
كسانى كه پیش از این كفّار بودند (نیز پیامبران را) تكذیب كردند پس از طریقى كه توجّه نداشتند عذاب به سراغشان آمد.
پس خداوند خوارى و رسوایى در زندگى دنیا را به آنان چشانید و قطعاً عذاب آخرت بزرگتر است اگر معرفت داشتند.
نکته ها
كلمه «وجه» در «بوجهه» به معناى صورت است ولى شاید در این آیه به معناى طریقه و راه باشد، نظیر آیه «و لكلٍّ وِجهةٌ هو مولّیها»(22) كه به معناى صورت نیست. یعنى هر كس با وجهه و امكانات و قدرتى كه دارد راه خود را از بدىها جدا كرده و از خود رفع خطر كند.
پيام ها
1- نتیجهى تقواى الهى در این جهان، دور ماندن از قهر الهى در قیامت است. «یتّقى بوجهه»
2- یكى از شكنجههاى مجرمان، شنیدن سخنان تحقیرآمیز است. «قیل للظالمین»
3- آن چه انسان را در قیامت گرفتار مىكند گناهانى است كه آگاهانه انجام داده است. «تكسِبون»
4- تاریخ پر عبرت كفّار و طاغوتهاى گذشته، درس عبرتى براى آیندگان است. «مِن قبلهم»
5 - دست خداوند در كیفر مجرمان باز است و مىتواند از راههاى پیش بینى نشده آنان را عذاب كند. «من حیث لا یشعرون»
6- همهى كیفرها به قیامت موكول نمىشود. «الخزى فى الحیاة الدنیا»
7- عذاب قیامت، سختتر و مداومتر است. «لعذاب الاخرة اكبر»
8 - كفّار و تكذیب كنندگان سختى قیامت را نمىدانند كه چنین عمل مىكنند. «لَوْ كانوا یعلمون»