ترجمه
و همانا ما در این قرآن (براى هدایت مردم) از هر مثالى آوردیم، تا شاید متذكّر شوند.
قرآنى عربى (و فصیح)، بىهیچ كجى، شاید مردم پرهیزكار شوند.
پيام ها
1- آن چه مهم است راهنمایى و تذكّر دادن به انسانهاست، خواه با استدلال باشد یا با مَثَل. «ضربنا للناس... من كلّ مثل»
2- تأثیر مثال در عموم مردم، از استدلال بیشتر است. «للناس»
3- هر نوع مثالى كه در رابطه با تذكّر به انسان و غفلت زدایى از اوست، در قرآن آمده است. «كلّ مثل - یتذكّرون»
4- انسان داراى فطرت پاك و باورهاى درونى است، ولى از آنها غافل مىشود و غفلت زدایى، ضرورى است. «یتذكّرون»
5 - تكرار كلمهى قرآن در دو آیه پى در پى، رمز آن است كه قرآن كتابى خواندنى، پندآموز و نجاتبخش است. «هذا القرآن... قرآناً عربیّاً»
6- با توجّه به آیهى بیست و سوّم، كه قرآن را احسن الحدیث نامید، معلوم مىشود یكى از نشانههاى بهترین سخن، داشتن مثال روشنگر و به دور از انحراف است. «كل مثل - قرآنا عربیّاً - غیر ذى عوج»
7- هر نوشتهاى قابل تغییر و نیازمند تكامل است و دیر یا زود اشكالات آن ظاهر مىشود (و لذا همه نویسندگان عالى مقام در مقدّمهى كتابشان از نقاط ضعف عذر خواهى مىنمایند) مگر قرآن كه كامل و بىاشكال است. «غیر ذى عوج»
8- تقوا، در گرو توجّه و تذكّر دائمى است. «لعلهم یتذكّرون... لعلهم یتقون»
9- در تلاشهاى فرهنگى و دینى احتمال اثر كافى است و لازم نیست به تأثیر كار یقین صد در صد داشته باشیم. «لعلهم یتذكّرون»