ترجمه
هان (اى مسلمانان)! این شمایید كه آنان را دوست مىدارید، ولى آنها شما را دوست نمىدارند، در حالى كه شما به همهى كتابها(ى آسمانى) ایمان دارید (ولى آنها به كتاب شما ایمان نمىآورند.) و هرگاه با شما دیدار كنند (منافقانه) مىگویند: ما ایمان آوردیم، و چون (با هم) خلوت كنند، از شدّت خشم بر شما، سر انگشتان خود را مىگزند. بگو: به خشمتان بمیرید، همانا خداوند به درونسینهها آگاه است.
پيام ها
1- تشخیص روحیات دشمن و انگیزههاى حقیقى خود، بسیار دقیق است، به همین جهت در صدر آیه، كلمهى «ها» براى هشدار و تنبیه آمده است.
2- دوستى باید دو جانبه باشد وگرنه مایهى ذلّت و خودباختگى و احساس حقارت است. «تحبّونهم و لا یحبّونكم»
3- مسلمان به تمام كتب آسمانى پیشین ایمان دارد، گرچه دیگران به قرآن ایمان نیاورند. «تؤمنون بالكتاب كلّه»
4- به هر اظهار ایمانى اطمینان نكنید. «قالوا امنّا و اذاخلوا...»
5 - گمان نكنید محبّت شما، دشمنان كینهتوز را نسبت به شما دلگرم مىكند. «تحبّونهم... عضّواعلیكم الانامل من الغیظ»
6- انگیزههاى درونى، بازتاب بیرونى دارد. در آیه قبل: «قدبدت البغضاء من أفواههم» در این آیه «عضّواعلیكم الانامل من الغیظ»
7- دشمن نسبت به شما غضب ندارد، غیظ دارد. غیظ در مواردى بكار مىرود كه ظرف انسان از غضب پر شده باشد. «من الغیظ»
8 - یكى از امدادهاى الهى، افشاى روحیههاى دشمن براى مسلمانان است، تا اغفال نشوند و هوشیار باشند. «وما تخفى صدورهم اكبر... و اذا خَلوا عضّوا علیكم الانامل...»
9- دشمنان خود را تحقیر كنید. «موتوا بغیظكم»
10- گاهى مسائل روانى چون حسد وكینه، انسان را تا سرحد مرگ پیش مىبرد. «موتوا بغیظكم»
11- برخورد اسلام با منافقانِ موذى، شدیدتر از كافران یكرنگ است. «اذا لقوكم قالوا آمنّا... موتوا بغیضكم»
12- گاهى اعلان نفرت و نفرین لازم است. كافران كینهتوز و منافقان حیلهگر شایستهى نابودى هستند. «موتوا بغیظكم»
13- به بهانهى جذب كفّار، به آنها محبّت نكنید، زیرا گاهى انگیزهى واقعى محبّت، طمع یا ترس و یا خودباختگى است. «انّ اللّه علیم بذات الصدور»
14- خداوند به اسرار دلها آگاه است. «علیم بذات الصدور»
اگر باور كنیم كه خداوند همه چیز را مىداند، كمتر دست به حیله و فریب مىزنیم. منافقان توطئهگر نیز بدانند كه خداوند عملكرد آنان را مىداند و به موقع پاسخ خواهد داد.