ترجمه
اینها از خبرهاى غیبى است كه ما به تو وحى مىكنیم، حال آنكه تو نزد آنان نبودى، آنگاه كه قلمهاى خود را (براى قرعه كشى) مىافكندند تا (به وسیله قرعه معلوم شود كه كدامیك) كفالت مریم را بر عهده بگیرد ونزد آنها نبودى آنگاه كه (براى گرفتن سرپرستى مریم) با هم كشمكش مىكردند.
نکته ها
همانگونه كه اشاره شد، پیش از تولّد مریم مادرش نذر كرده بود كه فرزندش خادم مسجد بیتالمقدّس باشد. لذا پس از تولّد، نوزاد را در پارچهاى پیچیده به مسجد آورد و به بزرگان بنىاسرائیل گفت: این كودك نذر مسجد است. چون این مادر از خانوادهاى بزرگ و محترم بود، بر سر گرفتنِ سرپرستى نوزاد، نزاع سختى[44] در گرفت و بنا بر قرعه شد.
پيام ها
1- انبیا از طرف خدا بر گوشهاى از غیب آگاه مىشوند. «من انباء الغیب»[45]
2- حكایتهاى قرآن، تنها از طریق وحى براى رسول خدا كشف شد و قبل از آن نه در كتابى بود و نه در سینهاى. «من انباء الغیب»
3- یكى از راههاى شناخت تاریخ پیشینیان، وحى است. «ذلك من انباء الغیب»
4- یكى از راههاى حلّ اختلاف، قرعه است. «یلقون اقلامهم»[46]
5 - یك گذشت از مادر واین همه كرامت براى فرزند.[47] «نذرت... ایّهم یكفل مریم»
6- بزرگان، در قبول مسئولیّتهاى مقدّس با هم رقابت مىكنند. «ایّهم یكفل مریم»