ترجمه
هان (اى اهل كتاب!) شما همانان هستید كه درباره (حضرت عیسى و) آنچه بدان علم داشتید محاجّه و نزاع كردید، پس چرا درباره (ابراهیم و) آنچه بدان علم ندارید نزاع مىكنید؟ در حالى كه خداوند مىداند و شما نمىدانید.
نکته ها
این آیه تذكّر و هشدارى است به اهلكتاب، كه شما در مورد آنچه بدان علم و آگاهى دارید، اشكالتراشى و سؤالات بىجا مىكنید. با آنكه شما زندگى طبیعى حضرت عیسى ونیاز او به غذا ومسكن ولباس را دیدهاید، ولى باز هم در مورد او به گفتگو نشستهاید. گروهى او را دروغگو وگروهى فرزند خدا مىپندارید.[64] و یا در شناخت محمّدصلى الله علیه وآله كه نشانههایش در تورات وانجیل آمده وبراى شما شناخته شده است، به بحث وگفتگو مىپردازید.[65] شما كه درباره معلومات، اهل جدال و بحث هستید و به نقطهى توافقى نمىرسید، دیگر چه كار به مسألهاى دارید كه در مورد آن علم ندارید؟ مثل اینكه مذهب حضرت ابراهیم چه بوده است؟
پيام ها
1- افراد مغرور و لجوج را تحقیر كنید. «هاانتم هؤلاء»
2- افراد لجوج، حتّى در امور روشن به نزاع مىنشینند. «حاججتم فیمالكم به علم»
3- اگر سرچشمهى مباحثات، تحقیق باشد ارزش دارد، ولى اگر براى طفره رفتن باشد، مورد انتقاد است. «حاججتم فیما لكم به علم»