ترجمه
به بادیه نشینان متخلّف بگو: به زودى (براى جنگ) با گروهى سرسخت و جنگجو دعوت خواهید شد كه با آنان بجنگید تا اسلام آورند، پس اگر اطاعت كنید (و دعوت را قبول) كنید، خداوند پاداشى نیك به شما خواهد داد و اگر سرپیچى كنید، همان گونه كه پیش از این نافرمانى كردید، شما را به عذابى دردناك عذاب خواهد كرد.
پيام ها
1- راه بحث و گفتگو را بر مخالفان و متخلّفان باز بگذارید. «قل للمخلّفین»
2- یكى از جلوههاى اعجاز قرآن در زمان نزول، خبردادن از آینده است. «ستدعون»
3- راه بازگشت و جبران را براى متخلفان باز بگذاریم و آنان را براى همیشه بایكوت نكنیم. «ستدعون الى قوم»
4- دشمن را ساده و ناتوان ننگرید. «اولى بأس شدید»
5 - رزمندگان باید آگاهانه بجنگند و دشمن و ساز و برگ او را از قبل شناسایى كرده باشند. «أولى بأس شدید»
6- دشمنىها را در بیان حقایق نادیده بگیریم. «أولى بأس شدید»
7- توان و قدرت دشمن، مانع انجام تكلیف و وظیفه نیست. «أولى بأس... تقاتلونهم»
8 - مسلمانان باید از نظر قدرت نظامى در حدّى باشند كه دشمن زورمند را به اسلام آوردن وادار كنند. «تقاتلونهم أو یُسلِمون»
9- در میدان جنگ، درون و باطن افراد بر ملا شده و صداقتها و ریاكارىها آشكار مىشوند. «تطیعوا... تتولوا»
10- نیكىها و خیرات، بدىهاى گذشته را محو مىكند، «قل للمخلّفین... ان تطیعوا یؤتكم اللّه اجراً حسناً»
11- در تبلیغ و تربیت، تشویق و پاداش را بر تهدید و توبیخ مقدّم بدارید. عبارتِ «اجراً حسناً» قبل از «عذاباً الیماً» آمده است.
12- تشویق و تنبیه در كنار هم لازم است. «أجراً حسناً... عذاباً الیماً»