ترجمه
و بدینسان آیات را در شكلهاى گوناگون بیان مىكنیم، (تا وسیله هدایت شود ولى كافران ایمان نیاورده) و گویند: تو (نزد كسى) درس خواندهاى! (بگذار بگویند، ولى ما) براى كسانى بیان مىكنیم كه اهل فهم و علم باشند.
نکته ها
كفّار براى باز كردنِ راه تكذیب پیامبر مىگفتند: این حرفها از خودش نیست، از دیگرى آموخته است. «دَرَسْتَ» چنانكه در موارد دیگر نیز مىگفتند: «انّما یُعلِّمُه بَشَر» [438] انسانى به او یاد داده است، «أعانَه عَلیهِ قَومٌ آخَرون» [439] گروهى دیگر كمكش كردهاند.
پيام ها
1- تنوّع در شیوهى بیان و استدلال و آموزش، راه پذیرش را بازتر مىكند. «نصرّف الآیات»
2- مخالفین به اهمیّت قرآن اعتراف دارند و مىگویند: این معارف را از كسى آموخته و نمىگویند حرفها بىمحتوى است. «دَرَسْتَ»
3- در مقابل آیات الهى، برخى با تهمت و انكار ایستادگى مىكنند. «دَرَسْتَ»، ولى برخى كه اهلند، ارشاد مىشوند. «لقوم یعلمون»
باران كه در لطافت طبعش خلاف نیست
در باغ، لاله روید ودر شوره زار، خَس