ترجمه
و او كسى است كه از آسمان، آبى نازل كرد، پس به وسیلهى آن، هر گونه گیاه برآوردیم و از آن سبزهها خارج ساختیم. از آن (سبزهها) دانههاى برهم نشسته و چیده شده بیرون آوریم. و از شكوفهى خرما خوشههایى نزدیك بهم (پدید آوریم) و نیز باغهایى از (انواع) انگورها و زیتون و انار (پرورش دهیم) كه برخى شبیه به هم و برخى غیر متشابهند. به میوهى آن، آنگاه كه بار دهد و آنگاه كه میوه مىرسد بنگرید. همانا در آن، نشانههایى براى گروه با ایمان است.
نکته ها
در آیهى قبل فرمود: همهى انسانها از نفْسِ واحدند، در این آیه مىفرماید: همهى گیاهان و درختان و میوهها نیز از یك سرچشمهاند وآن آب باران است.
«متراكب» از ریشهى «ركوب»، میوههاى سوار بر هم و دانههاى درهم فشرده است. «طلع» خوشهى سربسته خرماست و «قنوان»، رشتههاى باریك كه بعداً خوشههاى خرما را تشكیل مىدهد. «دانیة»، خوشههاى به هم نزدیك و یا نزدیك به زمین، به خاطر سنگینى بار آن است. مراد از «متشابه»، یا درختانى است كه شباهت ظاهرى به هم دارند مثل زیتون و انار و یا میوههایى است كه شبیه به یكدیگرند.
در این آیه و دو آیه قبل سه تعبیر پى در پى آمده است: «لقوم یعلمون»، «لقوم یفقهون» و «لقوم یؤمنون» كه رمز آن در پیام 4، بیان گردیده است.
پيام ها
1- مایهى رویش همهى گیاهان ونباتات، آب باران است. «من السماء ماءً فأخرجنا به نبات كلّ شىء»
2- هم نزول باران، هم رویاندن گیاه و میوه، كار خداست. «أنزل... نخرج»
3- رابطهى انسان با میوهها فقط رابطهى مادّى و غذایى نباشد، بلكه رابطهى فكرى و توحیدى هم باشد. «اُنظروا الى ثمره... فى ذلكم لایات»
4- بهرهگیرى از ستارگان، علم و كارشناسى لازم دارد. «لقوم یعلمون»، درك اینكه كاروان بشرى همه از یك نفس است و این كاروان، به صورت پایدار و ناپایدار در جریان است درك عمیق مىطلبد. «لقوم یفقهون»، درك اینكه از گیاه و باران و میوه باید بهرهى معنوى برد و از انتساب همهى هستى به خدا نباید غافل بود، ایمان مىطلبد. «لقوم یؤمنون»