ترجمه
پس ما لوط و خاندان او را به جز همسرش، كه از بازماندگان (در عذاب) بود، نجات بخشیدیم.
نکته ها
«غابِر»، به معناى بازمانده است. كسى كه همراهانش بروند و او باقى بماند. بنابراین لوط و یارانش از شهر خارج شدند و زمینهى عذاب فراهم شد.
«اهل»، هم به خویشاوندان نزدیك گفته مىشود و هم به پیروان راستین، ولى با توجّه به آیه 36 سوره ذاریات، به جز خویشاوندان نزدیك، هیچكس به آن حضرت ایمان نیاورد.
پيام ها
1- انسان آزاد است و خودش راه خود را انتخاب مىكند. (همسر پیامبر با آنكه در خانهى وحى تغذیه مىشود، ممكن است راه كفر را برگزیند، چنانكه همسر فرعون راه توحید را برگزید). «الاّ امرأته» بنابراین همه جا تفكّر و اخلاق و تصمیم، وابسته به اقتصاد و تحت پوشش بودن این و آن نیست.
2- در اسلام، عامل نجات انسان رابطهى مكتبى است، نه خویشاوندى. «الاّ امرأته» پس سرنوشت هركس در گرو عمل خود اوست.
3- حسابِ بستگانِ رهبران الهى را از حساب خودشان جدا كنیم. «الاّ امرأته»
4- در اسلام، زن همانند مرد موجودى مستقلّ است. «الاّ امرأته» و از طرفى نباید موقعیّت و قداست كسى موجب توجیه خلافكارىهاى بستگان او شود.