ترجمه
(فرزندان یعقوب) گفتند: اگر گرگ او را بخورد، با آنكه ما گروهى قوى هستیم، در آن صورت ما زیانكار (و بى كفایت) خواهیم بود.
پيام ها
1- گاهى بزرگترها از روى تجربه و آگاهى، احساس خطر مىكنند، امّا جوانها به قدرت خود مغرورند و خطر را شوخى مىگیرند. «ونحن عصبة» (پدر نگران، ولى فرزندان مغرور قدرت خود بودند.)
2- قوى بودن، دلیلى بر امین بودن نیست. (برادران یوسف قوى بودند، «نحن عصبة»، ولى امین نبودند)*
3- برادران از این كه گرگ یوسف را پاره كند ابراز نگرانى نكردند ولى در برابر این كه نیرومندى و قدرت آنان مخدوش گردد عكس العمل نشان دادند. «ونحن عصبة انّا اذاً لخاسرون»*
4- اگر كسى مسئولیّتى را بپذیرد و خوب انجام ندهد، سرمایه، شخصیّت، آبرو و وجدان خود را در معرض خطر قرار داده و زیانكار خواهد بود. «لخاسرون»
5 - ظاهر فریبى و ابراز احساسات دروغین، از دسیسههاى افراد دو رو و منافق است. (برادران در حضور پدر گفتند:) «انا اذاً لخاسرون»
6- برخى براى رسیدن به اهداف شوم خود حتّى حاضرند از آبرو و شخصیّت خود صرف نظر كنند. «انّا اذاً لخاسرون»*