ترجمه
و هر دو به سوى در سبقت گرفتند و آن زن پیراهن یوسف را از پشت درید. ناگهان شوهرش را نزد در یافتند. زن (با چهره حق به جانبى براى انتقام از یوسف یا تبرئه خویش) گفت: كیفر كسى كه به همسر تو قصد بد داشته جز زندان و یا شكنجه دردناك چیست؟
نکته ها
«استباق» به معناى سبقت و پیشىگرفتن دو یا چند نفر از یكدیگر است، یوسف براى فرار از گناه به سوى در فرار كرد و زلیخا نیز به دنبال او مىدوید. گویا به سوى در مسابقه گذاردهاند. «قدّ» به معناى پاره شدن پارچه از طرف طول است. «لفاء» به یافتن ناگهانى چیزى گفته مىشود.
پيام ها
1- گفتن «معاذ اللَّه» به تنهایى كفایت نمىكند، باید از گناه فرار كرد. «استبقا»
2- گاهى ظاهر عمل یكى است، ولى هدفها مختلف است. (یكى مىدود تا به گناه آلوده نشود، دیگرى مىدود تا آلوده بكند.) «استبقا»
3- هجرت و فرار از گناه، لازم است. «استبقا الباب»
4- بهانهى بسته بودن در براى تسلیم شدن در برابر گناه كافى نیست، باید به سوى درهاى بسته حركت كرد شاید باز شود. «استبقا الباب»
5 - مجرم معمولاً از خود جاى پا باقى مىگذارد. «قدّت قمیصه من دُبُر»*
6- گاه بایستى سرزده به منازل و محل كار سركشى كرد. «الفَیا»*
7- گاهى شاكى، خود مُجرم است.«قالت ما جزاء...»
8 - گنهكار براى تبرئه خود، از عواطف واحساسات بستگان خود استمداد مىكند. «باهلك»
9- صاحبان قدرت معمولاً اگر مقصّر باشند، دیگران را متّهم مىكنند. «مَن اراد باهلك سوء»*
10- مجرم براى تبرئه خود، به دیگران اتهام مىبندد. «اراد باهلك سوء»
11- چه بسا سخن حقّى كه از آن باطل طلب شود. (كیفر براى كسى كه سوء قصد به زن شوهردار دارد، حرف حقّى است، امّا چه فردى سوء قصد داشته باید بررسى شود) «اراد باهلك سوءً الاّ ان یسجن»*
12- زلیخا عاشق نبود، بلكه هوسباز بود؛ چرا كه عاشق حاضراست جانش را فداى معشوق كند، نه این كه او را متهم و به زندان افكند. «اراد باهلك سوء...»*
13- زندان و زندانى نمودن مجرمان، سابقه تاریخى دارد. «یسجن»
14- اعلام كیفر، نشانهى قدرت همسر عزیز بود. «یسجن او عذاب الیم»
15- عشق هوسآلود، گاهى عاشق را قاتل مىكند. «ان یسجن او عذاب الیم»
16- زلیخا داراى نفوذ در دستگاه حكومتى و خط دهنده بوده است. «الاّ ان یسجن او عذاب الیم»*