ترجمه
و هنگامى كه بارهاى خود را گشودند، دریافتند كه سرمایهشان بدانها باز گردانیده شده گفتند: اى پدر (دیگر) چه مىخواهیم؟ این سرمایه ماست كه به ما باز گردانده شده وما قوت وغذاى خانواده خود را فراهم واز برادرمان حفاظت مىكنیم وبا (بردن او) یك بار شتر مىافزاییم واین (پیمانه اضافى نزد عزیز) پیمانهاى ناچیز است. (شاید معنا این باشد: این مقدارى كه گرفتهایم به جایى نمىرسد، اگر نوبت دیگر برویم، بار بیشترى مىگیریم)
نکته ها
شاید معناى آیه چنین باشد: این مقدارى كه گرفتهایم به جایى نمىرسد، اگر نوبت دیگر برویم، بار بیشترى مىگیریم.
«نمیر» از «میر» یعنى مواد غذایى و«نمیر اهلنا» یعنى به خانوادهى خود غذا مىرسانیم.
از جمله «نزداد كیل بعیرٍ» استفاده مىشود كه سهم هر نفر، یك بار شتر بوده كه باید خود حاضر باشد و دریافت كند.
پيام ها
1- فرزندان یعقوب در كنار پدر وپیرامون او زندگى مىكردند وبراى تهیه آذوقهى خانواده تلاش مىكردند. «فتحوا متاعهم... یا ابانا...»
2- هنر یوسف، نه فقط انسان بودن كه انسانسازى است. «وجدت بضاعتهم رُدّت الیهم» (به برادران حسود و جفاكار خود، مخفیانه هدیه مىدهد تا زمینه را براى مراجعت آنها فراهم سازد. قرآن مىفرماید: «ادفع بالّتى هى احسن» بدى را با خوبى دفع كنید.(114))
3- اگر از اوّل پول و بهاى كالا گرفته نشود، خریدار تحقیر مىشود. اگر قصد هدیه هست ابتدا پول اخذ شود، ولى به شكل عاقلانه برگردانده شود. «رُدّت الیهم»
4- اگر خواستید كبوتران فرارى را جذب كنید، باید كمى دانه پخش كنید. (یوسف بهاى غلّه را به آنان برگرداند تا جاذبه مراجعت آنان را زیاد كند) «بضاعتهم رُدّت»
5 - مرد، مسئول تغذیه خانواده است.«نمیر اهلنا»
6- سهمیهبندى مواد غذایى در شرایط كمبود، كارى یوسفى است.«نزداد كیل بعیر»