ترجمه
(برادران) گفتند: اى عزیز، همانا براى او پدرى است پیر و سالخورده، پس یكى از ما را به جاى او بگیر (و او را رها كن) همانا ترا از نیكوكاران مىبینیم.
نکته ها
وقتى برادران یوسف دیدند نگاهداشتن بنیامین قطعى شد، با توجّه به تعهّدى كه به پدر سپرده بودند و سابقهاى كه درباره یوسف نزد پدر داشتند، و احساس كردند برگشتن بدون بنیامین بسیار تلخ است، تقاضاى خود را با روانشناسى خاصى مطرح نمودند وشروع به التماس كردند و با بیانهاى عاطفى و محرك همچون، تو عزیز و قدرتمندى، تو از نیكوكارانى، او پدرى پیر و سالخورده دارد، هر كدام از ما را خواستى به جاى او بگیر، درصدد جلب بخشش او بر آمدند.
پيام ها
1- مقدرات الهى، هر سنگدل و ستمگرى را روزى به خاك مذلّت مىنشاند. آهنگ التماس در جمله؛ «یا ایّها العزیز....»
2- تقوا پیشگانى كه هواپرستان آنها را خوار كنند خداوند آنان را عزّت خواهد بخشید. «یا ایّها العزیز»*
3- یوسف حتّى در زمان اقتدارش، نیكوكارى در رفتار و منش او نمایان بود. «نراك من المحسنین»
4- فراز و نشیب و حالات مختلف روزگار، سختى و آسانى، ضعف و قدرت، تغییرى در احوال محسنان ایجاد نمىكند. (یوسف در همه جا و همهى شرایط، نیكوكار توصیف شد) «انّا نراك من المحسنین»*