ترجمه
وهمانا ما در آسمان برجهایى قرار دادیم وآن را براى بینندگان زینت دادیم.
نکته ها
كلمه «بروج» جمع «بُرج» در اصل به معناى ظهور است و به زنى كه زینت خود را ظاهر مىكند، مىگویند: «تبرجت المرئة» و به قصر و كاخ و ساختمانهاى بلند كه جلوهاى خاص دارد برج گفته مىشود و در این آیه كرات آسمانى یا منازل آنها به برج تشبیه شده است.
از گردش زمین به دور خورشید، دائرهاى فرضى به نام «منطقة البروج» تشكیل مىشود. این دایره را دوازده قسمت نمودهاند كه مطابق هر قسمتى ستارگانى قرار مىگیرند وبه تناسب شكل آن، مجموعهاى از ستارگان به آن نامگذارى شده است. در فارسى به نامهاى فروردین، اردیبهشت، خرداد، ..... و در عربى به نام حمل، ثور، جوزا، سرطان، اسد، سنبله، میزان، عقرب، قوس، جدى، دلو و حوت مىباشد.
پيام ها
1- كرات آسمانى وحركت آنها در مدارهاى گوناگون، یكى از آثار توحید و خداشناسى است. «لقد جعلنا»
2- آفریدههاى آسمانى نیز حادث هستند. «جعلنا»
3- زینت وزیبایى، یك اصل در آفرینش است كه خداوند در خلقت آسمانها آن را رعایت نموده است. «زیّناها»
4- آسمان نیز همچون زمین، براى انسان آفریده شده است. «للناظرین»